混ざっても通じてる

会社のお姉さんはいろんな国にいただけあって、少し日本語がおかしいみたいで(親がアメリカに10年いた経験があったりするので、もともと日本語がおかしいようであるのだが)。
高校のとき、インドネシア出身のタイ人とお友達だった頃の会話は、日本語と別の国の言葉多数が交じり合ってよくわかんない状態だったらしい。
「ねー、タンベいこーよ。タンベリング~」
「さっきさぁ、ナシゴーレン食べ過ぎたから……」
「イクスキューズモア~」
タンベは韓国語でタバコのことらしく、ナシゴーレンはチャーハンっぽいもののことを指すらしい。Excuse meをフランス語に近くするとmeがmoiかなんかになるようで……って、いったい何処の国の言葉を話してるんだ。
しかし、第三者からはなにがなんだかわからなくとも、お姉さんとタイ人のお友達とは余裕で会話が通じていたわけで。
その光景を目の当たりにした別のお友達から言われたらしい。
「おまえら見てるとさあ、どのようにして言葉ができていったのか、なんとなくわかるわ」

misc

Posted by CINDY